A half sized ~ / Half of a ~

アメリカ人の友人に、

「よくファーストフードでハーフサイズの注文しても、聞きとってもらえないんだよね。たぶん発音が悪いと思うんだけど」

と相談しました。

 

「へえ、試しに何か注文してみてよ」と彼女。

「Can I have a half sized humberger?」と私。

 

返ってきた答えは以外なものでした。

 

「そりゃ通じないよ。だって、ハーフサイズのハンバーガーなんてメニューに絶対ないよ。少なくとも私は見たことない。」

 

確かに、私がいつも注文するのは、ハーフサイズの「サンドイッチ」やら「パニーニ」やらで、ハーフサイズハンバーガーを頼んだことは(メニューで見たことは)ありませんでした。

友人曰く、「ああ、サンドイッチとかサラダとかだったらあるかもね。でもハンバーガーは無い」とのこと。

 

私からしたら、「サンドイッチもハンバーガーも同じだろ。ハーフサンドがあるなら、ハーフハンバーガーもあるだろ」と思ったのですが、そこは強いこだわり(?)があるようです。

 

改めて、

「Can I have a half sized BLT sandwitch?の発音はどう」と聞き返したところ、期待する発音講座をしてくれました。

 

ちなみにhalfの発音は、「l」の存在は忘れて 「haf」ハーフのように言え、とのことでした。日本人はlとrの発音の区別をしっかりしないと、という意識があるために、lを無理に言おうとしていたのかもしれません。

 

それから、文法上の注意点も。

◎ half of a BLT

〇 half a BLT

〇 a half sized BLT

× a half size of BLT

× a half BLT

a の位置と ofの有無に注意

 

ちなみに、、a BLTは the BLTとは言わないらしいですが、これがBLTではなく〇〇コンボ(サンドイッチだけでなく、スープやチップスがついたりするもの)のときは、

〇the number 1 combo (number 1 はコンボの名前。BLT comboとかかもしれない)

〇a number 1 combo

theを使うそうです(a でも別にいいらしい)