他人からのCompliment(褒め言葉)
アメリカ人は、よく人を褒めます。しかもよく知らない他人を、です。
例えばキャンパスを歩いていて、20歳くらいの女学生に
「I like your hat.」
と言われたり、スーパーのレジの人に
「Nice shoes!」
と言われたりします。日本ではそんな経験はなかったので、アメリカ人は他人へはとてもフレンドリーだなと感じます(一方、実際に「(例えばアメリカ人のクラスメートと)友達に」なるのはそれなりに障壁があるように感じます。それについてはいつか別記事で紹介できればと思います)。
一度、ショッピングモールで娘とベンチで休んでいたら、35歳くらいのアメリカ人女性に話しかけられ、
「私の夫があなたの靴を見て気に入ったのだが、どこで買ったのか教えてくれない?」
と聞かれました。きっとそのモールで靴を探していたのでしょう。残念ながら私はその靴はオンラインで購入したので
「ここでは買えないよ、でもブランドは〇〇でネットで買えるよ」
と教えてあげました。
このような褒め言葉を英語では Compliment と言うらしいです。最初言われたときは、何のことかよくわからず、
「Sorry, what do you mean?」
などと聞き返してしまいましたが(今考えると恥ずかしいですが)、だんだん応対にも慣れてきて、
「Thank you」
「I like it, too」
などと返したり、
「Year, I know」(まあね、知ってるよ)
とジョークを言えたりできるようになりました。