他人からのCompliment(褒め言葉)

アメリカ人は、よく人を褒めます。しかもよく知らない他人を、です。

例えばキャンパスを歩いていて、20歳くらいの女学生に

「I like your hat.」

と言われたり、スーパーのレジの人に

「Nice shoes!」

と言われたりします。日本ではそんな経験はなかったので、アメリカ人は他人へはとてもフレンドリーだなと感じます(一方、実際に「(例えばアメリカ人のクラスメートと)友達に」なるのはそれなりに障壁があるように感じます。それについてはいつか別記事で紹介できればと思います)。

 

 

一度、ショッピングモールで娘とベンチで休んでいたら、35歳くらいのアメリカ人女性に話しかけられ、

「私の夫があなたの靴を見て気に入ったのだが、どこで買ったのか教えてくれない?」

と聞かれました。きっとそのモールで靴を探していたのでしょう。残念ながら私はその靴はオンラインで購入したので

「ここでは買えないよ、でもブランドは〇〇でネットで買えるよ」

と教えてあげました。

 

 

このような褒め言葉を英語では Compliment と言うらしいです。最初言われたときは、何のことかよくわからず、

「Sorry, what do you mean?」

などと聞き返してしまいましたが(今考えると恥ずかしいですが)、だんだん応対にも慣れてきて、

「Thank you」

「I like it, too」

などと返したり、

「Year, I know」(まあね、知ってるよ)

とジョークを言えたりできるようになりました。